Французский практикум 3 » Буквы.Ру Научно-популярный портал<script async custom-element="amp-auto-ads" src="https://cdn.ampproject.org/v0/amp-auto-ads-0.1.js"> </script>

Французский практикум 3

<

092513 0408 1 Французский практикум 3 1. Прочитайте и письменно переведите следующие диалоги.

1) A l’hôtel

В гостинице

  • Bonsoir, Monsieur. Puis-je vous aider?
  • Добрый вечер, господин. Чем я могу вам помочь?
  • Bonsoir. J’ai une chambre à un lit réservée à votre hôtel.
  • Добрый вечер. Я зарезервировал одну комнату в Вашем отеле.
  • Votre nom, s.v.p.?
  • Ваша фамилия, пожалуйста.
  • Pavlenko.
  • Павленко

    -Une minute, je vais vérifier. Oui. Une chambre à un lit avec douche et petit déjeuner pour trois jours. Est-ce correct, Monsieur?

    — Минутку, я проверю. Да. Одноместный номер с душем и завтраком на три дня. Это так, господин?

  • Oui, c’est ça (correct).
  • Да, это так.
  • Vous êtes en mission de la part de la Compagnie Aubert?
  • Вы по работе от компании Обер?
  • Vous avez raison.

    – Вы правы.

  • Signez dans le registre, s.v.p. Merci. Voici votre clé (clef). Chambre 302. C’est au troisième étage. L’ascenseur est au coin à droite. On va faire monter vos bagages dans la chambre.
  • Распишитесь в журнале, пожалуйста. Спасибо. Вот ваш ключ. Номер 302. Это на четвертом этаже. Лифт в углу справа. Ваш багаж поднимут в номер.
  • Merci. Et le petit déjeuner est à quelle heure?
  • Спасибо. А завтрак в котором часу?
  • A n’importe quelle heure entre 7.00 et 9.30. Où allez-vous prendre votre petit déjeuner, Monsieur? Au restaurant ou dans votre chambre?
  • В любое время между 7 и 9-30. Где вы хотите завтракать, господин? В ресторане или в номере?
  • Je préférerais dans ma chambre.
  • Я предпочел бы в моей комнате
  • A quelle heure?
  • В котором часу?
  • A 8 heures et demie.
  • В половине девятого.
  • D’accord. Encore quelque chose, Monsieur?
  • Хорошо. Что-нибудь еще, господин?

    -Je voudrais prendre mon dîner ici. A quelle heure ferme-t-on le restaurant?

    Я хотел бы поужинать здесь. В котором часу закрывается ресторан?

  • A 22.30. Vous avez encore une heure et demie pour dîner, Monsieur.
  • В 22-30. У вас есть еще полтора часа для ужина, господин.
  • Parfait. Je vous remercie.
  • Прекрасно. Я вам благодарю.

     

    2)Dans la chambre. В номере

    — On va vous conduire à votre chambre, Monsieur.

    Вас проводят в вашу комнату, господин.

  • Voilà. A gauche, la salle de bains et le W. C. [vese], eau froide et eau chaude toute la journée, téléphone, poste de télévision.
  • Вот. Слева – ванная комната и туалет, вода холодная и горячая весь день, телефон, телевизор.
  • Je vous remercie. Mettez la valise dans le coin de la chambre, à gauche.
  • Я вас благодарю. Поставьте чемодан справа в углу комнаты.
  • Qui est là?
  • Кто там?
  • Puis-je entrer? -Entrez,s.v.p.!
  • Могу ли я войти? Входите, пожалуйста.
  • Je suis le représentant de la Cie Aubert.
  • Я представитель фирмы Обер.
  • Prenez place, s.v.p.
  • Садитесь, пожалуйста.
  • Puis-je vous aider, Monsieur?
  • Могу ли я вам помочь, господин?
  • Vous êtes très aimable. Je dois défaire mes valises.

    – В очень любезны. Я должен распаковать мои чемоданы.

    -Mettez la documentation sur le bureau. Je vais mettre mes vêtements dans le placard, les accessoires de toilette dans la salle de bains.

    Положите, пожалуйста, документы на стол. Я повешу вещи в шкаф, умывальные принадлежности в ванную комнату

    • Votre chambre est très sympa, n’est-ce pas?
    • Ваш комната симпатична, неправда ли?
    • Oh, oui, on a une belle vue sur la Tour Eiffel.
    • О, да, хороший вид на Эйфелевую башню
  • Bon. Je vais prendre une douche et dans une heure on va se revoir au restaurant.
  • Хорошо. Я приму душ и через час увидимся в ресторане.

     

    3)Au restaurant

    —    Bonsoir, Monsieur. Vous êtes seul?

    Добрый вечер, господин. Вы один?

  • Bonsoir. Oui, je suis seul.
    • Добрый вечер. Да, я один
      • Voulez-vous, Monsieur, prendre ‘ place à la table près de la fenêtre?    
      • Не хотели бы, господин, сесть за стол у окна?
      • Oh, oui. Merci. Puis-je voir la carte?
      • О, да. Спасибо. Могу ли посмотреть меню?

    —    Bien sûr. La voilà.

    -Конечно. Вот оно.

    -Avez-vous déjà choisi, Monsieur?

    Вы уже выбрали, господин.

    —    Comme hors-d’œuvre du hareng garni.

    – На закуску сельдь с гарниром.

    —    Que prendrez-vous comme potage?

    Что возьмете на первое?

    — Je prendrai la soupe à l’oignon.

    – Я взял бы луковый суп.

    —    Et comme second service?

    – А что на второе?

    —    Pouvez-vous m’aider à le choisir?

    – Можете помочь мне выбрать его?

  • Oh, quant à moi, Monsieur, je prendrais un bifteck à lasauce de vin. C’est le plat du jour.
  • О, для меня, месье, я бы выбрал бифштекс в винном соусе. Это блюдо дня.

    -D’accord. Je prendrai un bifteck avec des frites et une salade.

    Хорошо. Я возьму бифштекс с картофелем фри и салатом

    • Quelque chose à boire?
    • Что-нибудь выпить?
    • Oui, de l’eau minérale, s.v.p. Puis-je voir la carte des vins?
    • Да, минеральную воду, пожалуйста. Могу ли я посмотреть винную карту?
    • Bien sûr. La voilà.
    • Конечно. Вот.
    • Un verre de Bordeaux.
    • Бокал бордо.
    • Bon appétit, Monsieur.
    • Приятного аппетита, господин
    • Garçon!
    • Официант!
    • Oui, Monsieur. Voulez-vous l’addition?
    • Да, господин. Вы хотите счет?
    • Oui, cela fait combien?
    • Да, сколько там будет?
    • Soixante francs, Monsieur.
    • 60 франков, господин.

     

    2. Письмо Составьте письмо запрос во французскую компанию Ives Rocher с просьбой получить каталоги и информацию о ценах на товары, опираясь на изложенную ниже теорию и письмо образец.

    Présentation

    de la lettre commerciale

    Établissements BUTOT

    S.A.R.L. au capital de 105 000 RUB 18, av. Krasnaya, 83200 Krasnonad

     

    C.C.P. Krasnodar 22048     Tél. (7) 861.240.85.85

    R.C. Krasnodar B 653.421.332

    IVES ROCHER

    32, rue du Moulin

    77300 Paris

     

    Vos réf….     Krasnodar

    Nos réf…. G.B./R.T.     Le 31 février 2010

    OBJET:

    La demande du catalogue de la production Messieurs,

    Nous avons lu votre annonce dans la revue «Maxsim» et nous vous demandons envoyer à notre adresse du catalogue de votre production. Aussi envoyez nous, s.v.p. les échantillons de vos catalogues, vos prospectus, vos brochures.

    <

    Nous trouvons que il y a icic un grand marché pour vos produits.

    Nous comptons sur votre répons positive.

    PAVLOVA

     

    3. Представьте, что вы в Париже хотите остановиться в гостинице. Сформулируйте свои ответы на реплики клерка.

    -Bonjour, Monsieur! Puis-je vous aider?

    -Bonjour, J’ai besoin d’une chambre avec une douche, avec un W.C. et avec petit déjeuner pour une samaine. C’est possible?

    — Je regrette, Monsieur, mais toutes nos chambres avec douche sont occupées en ce moment.

    -C’est mauvais. Mais, vous avez une chabre avec la douche ?

    — Je vais voir… Oui, il y a quelques chambres.

    -Combien la coŭte?

    -160 francs par jour, de midi à midi. Vous la prenez, Monsieur?

    -Ça va, cette chambre me convient.

    – Bon. C’est le numéro 246. Voice la clef. L’ascenseur est à droite. Le garçon montera avec vous. Pierre, conduisez Monsieur au 246 ! Voice ses valises.

    Mersi.

     

    4. Заполните печатными буквами регистрационный формуляр гостиницы:

    Nom: PAVLOVA

    Nom de jeune fille:PAVLOVA

    Prénoms: ANNA

    Né(e) le: RUSSIE

    Département (pays pour l’étranger):

    Profession:    SECRETAIRE

    Domicile habituel (adresse):RUSSIE, RUE MIROVA,    

    Nationalité:RUSSE

    5. Ответьте на вопросы ваших французских друзей

  1. Habitez-vous un appartement où une maison?

    J’habite à un appartement.

  2. Votre appartement de combien de chambres se compose-t-il?

    Notre appartement a trois chambres

  3. Avez-vous l’eau chaude? Le chauffage central? Le gaz? Le téléphone? Un balcon? Un vide-ordures)?

    Dans notre appartement a l’eau chaude, le chauffage central, le gaz, le téléphone, un balcon, un vide-ordures.

  4. Avez-vous un cabinet de travail? Une salle à manger? Une chambre à coucher? Une chambre pour enfants? Une cuisine? Une salle de bains?

    Dans notre appartement a une salle à manger, une chambre à coucher, une chambre pour enfants et une cuisine et aussi une salle de bains et W.C.

  5. Votre appartement à quel étage se trouve-t-il?

    Notre appartement se trouve à deuxième étage.

  6. Y a-t-il un ascenseur dans votre maison?

    Oui, il y a un ascenseur dans notre maison.

    .

     

    5. Закажите в ресторане обед на двоих.

     

  • Nous avons besoin d’une table libre pour deux personnes.
  • II y a une table pour deux près de la fenêtre.
  • Garçon, apportez, s.v.p.la carte.
  • Voici la carte, Messieurs. Que desirez-vous?
  • Apportez, du poison en geleé, s.v.p.

Allez-vous boire quelque chose?

Qu’est-ce que vous pouvez conseiller comme boissons?

Nous avons du vin blanc et rouge, de la bière, de l’eau mine-raie, du Coca.

Apportez, s.v.p., deux grands bocks de bière.

  • Voulez-vous quelque chose comme dessert?
  • Je voudrais comme dessert les glaces et deux cafés.
    • Garçon, l’addition, , s.v.p. Cela fait combien?

—    Cela fait 70 francs.

 

7. La grammaire

7.1.    Вставьте глаголы avoir или être в настоящем времени:

  1. Notre Compagnie a beaucoup de partenaires dans les pays occidentaux.
  2. Le directeur commercial n’est pas la, il est en mission d’affaires à l’étranger.
  3. Avez-vous des catalogues sur vos nouveaux produits?
  1. Nous sommes satisfaits de votre travail publicitaire.
  2. Us est tous présents à la réunion.
  3. Vous avez raison. II faut améliorer les conditions de vente.
  4. Tu as tort. Le contrat n’est pas encore prêt à signer.
  5. Avez-vous faim? Passons au réfectoire!
  6. As-tu soif? Allons boire un bock de bière froide!

10.    La Compagnie Aubert a plusieurs filiales dans différents départements de la France.

7.2.    Образуйте причастие прошедшего времени (participle passe) от следующих глаголов:

Aller, venir, faire, avoir, être, pouvoir, vouloir, voir, ouvrir, fermer, sortir, partir, descendre, dire, écrire, vivre, lire, prendre, répondre, naître.

allé, venu, fait, eu, été, pu, voulu, vu, ouvert, fermé, sorti, parti, descendu, dit, écrit, vécu, lu, pris, répondu, né.

7.3.    Вставьте модальные глаголы vouloir uлu pouvoir:

  1. La Société française Aubert veut signer un contrat avec la Compagnie ukrainienne Orion.
  2. Voulez -vous prendre du thé?
  3. Pouvez -vous me passer ce formulaire?
  1. Si on veut, on peut.
  2. Pouvez-vous me réserver une chambre à deux lits?
  3. Qui peut faire cette traduction sans dictionnaire?

     

    7.4 Переведите на французский язык предложения с использованием подходящих по смыслу модальных глаголов:

    1. Можно войти? Puis-je entrer?

    2. Можно (посмотреть) Ваш паспорт? Puis-je voir votre passeport?

    3. Вы можете прочесть эту книгу по-французски? Pouvez-vous lire ce livre en français?

    4. Вы хотите пойти с нами в кино? Voulez-vous aller avec nous au cinéma?

    5. Он может сделать этот перевод без словаря. Il peut faire cette traduction sans dictionnaire.

    6.Кто может приготовить этот перевод на завтра? Qui peut préparer cette traduction pour demain?

     

    7.5 Переведите на французский язык предложения с использованием форм простого будущего времени (future simple) и ближайшего времени (future immédiat)

    1. Поезд прибудет в 6.30. Le train arrivera (va arriver) à 6.30

    2. Господин Ларош уезжает послезавтра. Monsieur Laroche partira (va partir) après-demain.

    3.Когда торговый директор приезжает в Киев? Quand le directeur commercial viendra-t-il (va-t-il venir) à Kiev?

    4.Я подготовлю письма французским партнерам. Je préparerai (vais préparer) les lettres aux partenaires français.

    5. В котором часу будете подписывать контракт? A quelle heure signerez-vous (allez-vous signer) le contrat?

    6. Если образцы удовлетворят нашим требованиям, мы сделаем большой заказ. Si les échantillons satisfaisent nos exigences, nous ferons (allons faire) une grande commande.

     

    7.6. Поставьте глаголы в future immediate. Переведите предложения

    1. Nous allons produire cet article dans deux mois.
    2. Notre Compagnie va recevoir cet après-midi une délégation d’hommes d’affaires venue du Nord de la France.

    3.    Le directeur technique de notre entreprise va signer un protocole d’intentions avec une grande compagnie française.

    4.    Nous allons exporter nos produits sur le marché de l’Europe.

    1. II va faire tout son possible pour améliorer les relations entre nos deux entreprises.
    2. Le directeur commercial va discuter avec vous sur le prix du nouveau produit.
    3. Pour augmenter la vente de nos articles nous allons élargir le réseau de distribution.
  4. Nos ventes vont augmenter si nous baissons le prix.
  5. Vous allez recevoir de nouvelles offres si votre compagnie lance un modèle perfectionné de ce produit.

    10.    Nous allons recueillir les commandes et vous les allons transmettre.

    1.Мы собираемся производить эту продукцию через два месяца.

    2. Во второй половине дня наша Компания встретится с делегацией предпринимателей, прибывшими на север Франции.

    3. Технический директор нашего предприятия подпишет договор протокол намерений с крупной французской компанией.

    4. Мы будем экспортировать нашу продукцию на рынок Европы.

    5. Он сделает все возможное чтобы улучшить отношения между нашими двумя предприятиями.

    6. Коммерческий директор собирается беседовать с вами о цене нового продукта.

    7. Чтобы увеличивать продажу наших изделий мы будем расширить дистрибьюторскую сеть.

    8. Наши продажи увеличиться, если мы снизим цену.

    9. Вы получите новые предложения, если ваша компания откажется от модели, усовершенствованной этим продуктом.

    10. Мы откажемся от руководства и передадим его вам.

    5.4 Заполните пропуски соответствующими притяжательными прилагательными

     

    Quel est votre (ton) nom? Et votre (ton) prénom?

    As-tu acheté ton billet pour Paris? Quel est son prix?

    Mes amis parlent couramment le français.

    Norte compagnie se trouve dans la banlieue de la ville.

    Enchanté de faire votre (ta) connaissance!

    Quel est votre (ton) moyen de transport préféré?

    Qui sont vos (tes) parents?

    Quelle est la profession de votre (ton) épouse?

    Votre (ta) famille est-elle nombreuse?

     

    Quelle est votre (ta) langue maternelle? Votre ta ville natale?

    Où sont vos (tes) bagages?

    Avez-vous pris votre passeport?

     

    Monsieur, passez votre déclaration!

    Ouvrez vos valises, s.v.p.!

    Présentez vos billets, s.v.p.!

    Nous voulons retirer nos bagages. Voilà nos bulletins.

    Les touristes étrangers viennent passer leurs vacances en Crimée.

    Nos collègues francçais arrivent demain à 8.30.

    Avez-vous votre carte de visite?

    Mon ami André fait son stage en France.

    Ou avez-vous fait vos études supérieures?

    Mon amie Sophie travaille dans une société privée.

    Quelles sont vos impressions sur la ville?

    Mes (nos) compliments à vos (tes) parents!

     

    4. Вам нужно доехать из Парижа до Страсбурга, где у вас назначена деловая встреча. С какими вопросами на французском языке вы обратитесь в справочное бюро?

    Quand le train suivant sur Strasbourg ?

    À 7.45, monsieur

    Je ne fume pas. Je voudrais prendre le billet au wagon de la première classe

    Je vous donne votre billet de première classe pour les non-fumeurs.

    À quelle heure le train arrive à Strasbourg ?

    D’après l’horaire il arrive à 11 h 30.

    De quel quai part le train ?

    Quai № 3.

    Je vous remercie.

     


     

<

Комментирование закрыто.

WordPress: 22.76MB | MySQL:120 | 1,613sec